English Editing Researcher Services

회사소개

회사와 팀원 소개

“Made in Japan”

에단즈는 1995년 일본에서 설립되어 전세계 수천여명의 연구자들이 원하는 저널에 성공적으로 출판할 수 있도록 돕고 있습니다. 우리 전문 에디터와 연구 컨설턴트 팀들은 모두 해당분야의 경험이 풍부한 연구원들입니다 : 연구의 과정을 이해하고 비원어민저자들의 험난한 출판과정을 어떻게 도와드려야 하는지  잘 이해하고 있습니다 .

 

Partnerships

에단즈는 21년이 넘는 세월의 경험을 통해 Elsevier, Springer Nature, BioMed Central, AIP,  BMJ 와 같은 세계의 주요 출판사들과 협력관계를 맺고 있습니다. 또한 출판사, 저널, 협회, 대학, 연구기관이나 시설들과도 파트너쉽이나 제휴관계를 맺으며 연구자들을 도와드리고 있습니다.

 

Be confident

에단즈와 함께라면 저자들은 어떤 저널에도 자신있게 투고하실 수 있습니다. 우리는 저자와 함께 연구논문이 명확하고 정확하게 정리되어 보여질 수 있도록 만듭니다. 더 빠르게 더 나은 저널에 출판할 수 있도록 다양한 서비스를 제공하고 있습니다. - 다양한 서비스를 알아보세요.  

 

Your team

에단즈의 300여명이 넘는 전문가들이 저자들의 출판목표를 달성할 수 있도록 돕기 위해 대기중입니다. 많은 에디터들은 에단즈와 10년이상 함께 해 온 베테랑 들이며 고품격의 서비스를 제공해 드릴 것입니다. 에단즈의 채용, 테스트, 트레이닝과정은 매우 어렵습니다. 오직 최고의 에디터들만이 우리와 함께 할 수 있습니다. 우리 전문가 팀들을 한번 만나보세요.

매니지먼트 팀

Thomas da Costa

CEO

Bruce D. Cummings

Director, Chief Product Officer

Daniel McGowan, PhD CMPP

Chief Science Officer

사내 교정팀

Luke Kenyon - Quality Control Manager

Qualifications

2002 - BA (Hons) English and Creative Writing, University of Bolton, UK

Mr. Kenyon는 2012년  University of Bolton 에서 English and Creative Writing 로 BA 를 받았으며 2004년에 일본으로 건너와 9년간 영어가 모국어가 아닌 이들에게  영어를 가르치면서 STM 분야의 에디팅에 관심을 갖기 시작했습니다. 2012년 에단즈에 입사한 후 그동안 얻은 지혜를 글쓰기 과정에  Quality Control Editing Team 에서 발휘하고 있습니다.

 



Scott Wysong - Senior Language Editor

Qualifications

2015 - BELS Certification
1994 - BA Copywriting, Art Institute of California, USA

Mr.Wysong 은 텍사스 엘 패소 대학 (University of Texas)의 교양 프로그램 2 년 후, Wysong은 샌디에고의 광고 예술 대학 (Advertising Arts College)에서 카피 라이팅에 중점을 둔 광고 및 그래픽 디자인을 공부했습니다. 프리랜서 그래픽 디자인 작업을 한 후, 그는 일본 후쿠오카로 이사하여 5 년간 모든 연령층의 학생들에게 영어를 가르쳤으며, Little America의 교재 개발 및 뉴스 레터 편집을 지원했습니다. 이 기간 동안 JLPT 2 급 인증을 취득하면서 일본어를 유창하게 구사할 수 있게 되었습니다. 그 후 그는 8 년간 일본 영어 번역가로 일했습니다.

교정경력​

Mr.Wysong 은 2008 년 후쿠오카 사무소의 Edanz Group 사내 편집 팀에 합류했습니다. 그는 2015 년 BELS에서 생명 과학의 편집장 자격을 취득했습니다. Wysong의 8 년간의 번역 경험과 Edanz 편집 8 년 경력 ESL 작성자에 대한 독자적인 이해와 연구를 정확하게 전달하는 데 도움이되는 능력. 카니발 크루즈 라인, 아메리칸 항공 및 코치를 비롯한 수많은 주요 기업 고객을 대상으로 광고 및 계약 번역사로서의 경험을 바탕으로 상업용 출판 프로세스의 모든 단계를 잘 알고 있습니다. 그는 학술 논문의 작문과 작문에 정통하며 고객이 동료 평가 과정을 준비 할 수 있도록 도와줍니다.

 

 



Dr Ruth Tunn - Senior Editor and Research Consultant

Qualifications

2013 – PhD Pharmacology, University of Oxford, UK
2013 – PhD Pharmacology, University of Oxford, UK
2009 – BA Physiological Sciences, University of Oxford

Tunn 박사는 생물 의학 분야의 학문적 배경을 가지고 있으며 단백질 발현 및 분석, 줄기 세포 배양 및 정량 역전사 PCR을 포함한 광범위한 분자 생물학 기법에 많은 경험이 있습니다. Physiological Sciences에서 학사 학위를 취득한 후 옥스포드 대학의 약리학과에 합류하여 지방 세포와 조직의 발전을 이끄는 분자 메커니즘을 연구했습니다. 구체적으로, 포유류 세포에서 세포 내 칼슘 시그널링과 양이온 채널 (two-pore channels) 의 계열을 연구했고, 간엽 줄기 세포의 지방 세포로의 분화에있어서 이들 채널의 역할 (지방 발생); 시간 영역 핵 자기 공명을 이용한 트랜스 제닉 생쥐에서의 신체 조성등을 연구하였습니다. 박사 과정에서 Tunn 박사는 옥스퍼드 대학교 (University of Oxford)의 전임상 의학 학위 프로그램의 보조 및 지도 교사로 근무했습니다. 졸업 후, Edge Hill University에서 수학 전문 대학원에서 수학하였습니다.
 
출판경력
Journal of Biological Chemistry, Endocrinology, 와Molecular and Cellular Biology를 비롯한 국제 저널에 게재 된 PhD 연구와 관련된 주제에 대한 여러 논문을 공동 저술했습니다.
 
경험 편집
박사 과정 학생이었던 Tunn 박사는 영어가 모국어가 아닌 동료를 위해 많은 원고를 교정했으며 보고서 및 논문 준비를 위해 ESL 학생들을 도왔습니다. 2015 년 Edanz Group의 후쿠오카 사무소 사내 교정 팀에 합류했습니다.



Lilly Gray - Editor and Project Coordinator

Qualifications

2012 – BA, Communication Studies (1st Hons), Hollins University

Hollins University의 커뮤니케이션 연구 전공으로 문화 비평과 미디어 연구에 중점을 두었습니다. 수석 명예 학위 논문은 미국 국립 역사 박물관과 워싱톤 DC의 항공 우주 박물관에서 박물관 전시물에서의 과거와 현재의 미국 군사 분쟁의 진술을 조사하는 것에 관한 연구내용을 포함하고 있습니다. 초등학교부터 고등학교에 이르기까지 학생들에게 작문 기술을 가르친바 있으며, 도야마 현의 일본 고등학교의 글로벌 과정에서 영어를 가르치는 데 3년을 보냈습니다.
 

교정 경력
학부저널에 투고되는 원고를 심사한 경력을 가지고 있으며,  국제저널에 실리는 원고의 작문을 도왔습니다.  2015 년 Edanz Group 후쿠오카 사무실 사내 교정팀에 합류했습니다.



고객 서비스팀



Ms Muta
Team Leader


Ms Suenaga



Ms Natsuwaki



Ms Yonekura



Ms Irikita



Ms Nogami



Ms. Hashiguchi



Ms. Takizawa

IT팀



April Gutierrez
Senior Product Manager


Mahbub Elahi
Head of Software Development


Ye Xing
Senior Network Administrator


Wei Liang
Senior Software Developer


Yumie Fujii
Product Delivery Specialist

프로덕트팀



Ms Hirai
Consultant

마케팅팀



Sam Kinred
Global Marketing Manager

FAQs

 

온라인 주문서를 작성 후 파일을 업로드 하여 주문을 진행하실 수 있습니다. 온라인 주문진행에 어려움이 있으시면 global@edanz.com 으로 원고를 보내주십시오. 여기서 주문진행을 시작하실 수 있습니다.

 

에단즈 온라인 결제시스템은 안전하고 편리합니다. Paypal, 신용카드(via Paypal) 중 선택할 수 있습니다. 주문이 완료되는 시점에서 지불하실 수 있습니다. 카드결제이용에 불편함이 있으시다면 global@edanz.com 으로 연락 주십시오.

견적을 내고 주문을 하는 과정은 매우 쉽습니다. 단어수와 납기일을 선택 후 추가 선택사항을 선택하시면 바로 가격을 보실 수 있습니다. 여기서 해보세요!

문의가 있으시면 언제든 global@edanz.com 으로 문의 주세요.

프로모션용 코드는 주문을 시작하실때 사용할 수 있습니다. 첫번째 화면에서 프로모션용 코드 필드에 코드를 넣으시고 '주문에 적용' 을 클릭하세요. 

 

쿠폰이용약관:

  • 유효기간 : 발행일로부터 6개월
  • 이양불가
  • 잔액불가 (만일 쿠폰가 보다 낮은금액의 주문에 적용하는 경우, 남은 쿠폰금액은 없습니다. )
  • 쿠폰 현금전환 불가

예, 인쇄 가능한 영수증을 다운로드하려면 다음 단계를 따르십시오.

1. Edanz 계정에 로그인하고 '나의계정'으로 이동하십시오.

2. '주문'탭을 클릭하여 현재 및 이전 주문을 보십시오.

3. 영수증을 받고자 하는 주문을 클릭하십시오.

4. 인쇄 가능한 인보이스 / 영수증이 있는 창을 여는 링크가 페이지 상단에 표시됩니다.

표준 납기일은 2 일입니다. 그러나 또한 3일 및 1일 옵션도 있습니다. 결제 과정에서 모든 옵션을 확인하고 납기일을 선택하실 수 있습니다. 그러나, 10,000 단어이상의 문서의 경우에 2일 납기는 가능하지 않습니다.

교정/rewriting의 경우에는 모든 마이크로소프트 워드 형식, Open Office 및 LaTeX 파일이 이용가능합니다.

그림의 경우 PDF, TIFF, JPG/JPEG 또는 PNG의 형태로 보내주십시오. AI 파일은 받지 않습니다.
각 파일은 5MB 미만으로 유지해 주십시오.

영업일 17:00 (일본표준시)에 주문한 모든 주문은 당일 처리됩니다. 17:00 (일본표준시) 또는 영업 시간 이외의 시간에 주문한 경우 다음 영업일에 처리됩니다.

예, 원고를 교정 할 때는 원고가 기본 저널 가이드 라인을 따르고 있는지 확인합니다. 이 서비스는 Expert Editing 주문에만 해당됩니다. 

에단즈 에디터는 :

철자/언어를 확인하고 교정 (저널 가이드 라인에 명시된 스펠링 스타일을 사용하거나 저널에서 그러한 요구사항이 없는 경우 원고에서 주로 사용된 스펠링 스타일을 사용)

원고의 단어수가 저널 가이드라인에서 규정된 단어수의 범위내에 있는지 확인

원고의 단어수가 한도를 초과하면 에디터가 코멘트를 통해 이러한 사항을 알려드립니다.

원고 내 단어 수를 크게 줄이려면 견적을 받기 위해 고객서비스에 연락 주세요.

목표 저널의 가이드라인을 확인하고 다음과 같은 코멘트를 남깁니다:

초록 / 원고의 단어수 한도 관련 지침

초록 구조

타이틀 페이지 (예 : 누락된 정보가 있는지)

누락된 섹션 (highlights, abstract, introduction, conflict of interest statement 등)

 

에단즈 에디터가 실제로 포맷팅을 변경하거나 누락된 정보의 플레이스홀더등을 남기지는 않습니다.

예, 참고 문헌을 교정합니다.

서비스에는 다음이 포함됩니다:

목표 저널 지침에 따른 철자 및 구두법 수정
목표 저널 지침에 따른 활자체 (예 : 굵기, 기울임 꼴) 조정
자간 교정, 아시아 서체 교정, 저널 타이틀 스타일 교정
저널 요구 사항에 따른 참고 문헌에 열거된 저자명 축소
목표 저널 지침에 따른 텍스트 내 인용 스타일 수정

참고문헌 교정에는 다음이 포함되지 않습니다:

누락된 정보 (예 : 저자 이름)를 조사하거나 삽입
LaTeX 파일 - 죄송합니다, LaTeX 코딩 파일에는 참고문헌 교정 서비스를 제공 할 수 없습니다.

Edanz는 EndNote 또는 Mendeley와 같은 참고문헌 관리 소프트웨어에서 생성된 인용 또는 참조를 교정하지 않습니다; 인용이나 참조가 나중에 재생성되면 모든 변경 사항이 덮어쓰이게 됩니다.

참고 문헌 교정을 원하지 않으신다면 에단즈에 원고를 보내실 때 해당 부분을 원고 파일에서 삭제하여 주십시오.

이와같은 서비스는 Expert Editing 서비스에서만 적용됩니다.

Clarification Editing

이것은 첫 번째 교정 이후에 원고를 저널에 제출하기 전에 이용할 수 있는 두 번째 교정 서비스입니다. 가격:무료!

다음과 같은 상황이라면 이 서비스를 이용하시기를 추천드립니다:

에단즈 에디터로 부터 원고의 코멘트를 통해 추가적 정보 요청이나 질문을 받으신 경우 
에단즈 에디터가 원고에 남긴 의견을 기반으로 저자가 텍스트에 수정을 가한 경우
첫 번째 교정에서 변경한 내용이 저자가 의도한 의미를 제대로 반영했는지 확실치 않은 경우나 에디터에게 질문이나 확인을 구하고 싶은 경우가 있는 경우

다음을 보내주십시오:
원고의 수정본. 이 파일에는 에단즈로 부터 교정된 원고를 받은 후 저자가 어떠한 부분을 다시 변경했는지에 대한 내용이 표시되어 있어야합니다.

Review Editing

저자가 원고를 저널에 제출한 후 혹은 피어리뷰가 끝난 후에 다시 원고를 수정한 경우, 에단즈는 Review Edit 서비스를 통해 저자가 새로 추가한 부분의 언어가 저널 제출에 문제가 없는지와 원고의 나머지 부분과 일관성이 있는지 여부등을 확인합니다. 가격 : 기존 견적 가격의 50 %!

목표저널의 에디터 또는 피어리뷰어들로부터 수정을 요청 받으면, 저자는 수정된 원고를 에단즈에 Review Edit으로 주문 요청 하실 수 있습니다. 

다음을 보내주십시오:
원고 수정본. 이 파일에는 에단즈로 부터 교정된 원고를 받은 후 저자가 어떠한 부분을 다시 변경했는지에 대한 내용이 표시되어 있어야합니다.
저널 에디터나 피어리뷰어들로 부터 받은 모든 코멘트와 이메일

저널의 투고 가이드라인을 확인하고 필요한 변경을 가하는 것입니다. 

다음을 포함합니다:
저널의 가이드라인을 확인하여 아래의 포멧팅 사항을 변경하여 저널의 투고 요구 형식에 맞춥니다.  (언어교정은 불포함하여 본문 내 인용 형식, 레퍼런스 목록, 도표/그림 교정은 이 서비스에 포함되지 않습니다.) 

  • 타이틀페이지
  • 초록
  • 키워드
  • 본문

다음을 포함하지 않습니다 :

  • 초록과 원고 단어수 조정
  • 새로운 내용 (새로운 텍스트, 새로운 그림/도표) 추가
  • 본문 내 인용과 레퍼런스 목록 (리)포맷팅 (이 서비스를 원하시면 “레퍼런스 교정” 서비스를 선택합니다.)
  • 테이블이 올바른 형식이 아닌 경우의 테이블 포맷팅 (필요한 경우, 에디터가 저자에게 이 부분을 수정할 것을 요구하는 코멘트를 남깁니다.)
  • 그림이 올바른 형식이 아닌 경우의 그림 포맷팅 (필요한 경우, 에디터가 저자에게 이 부분을 수정할 것을 요구하는 코멘트를 남깁니다.)

열거되어 있지 않은 다른 서비스가 필요하시다면 알려주세요. 도와드릴 수 있는지 확인해 드리겠습니다.

예, 표와 그림을 교정합니다. 

에단즈 에디터는 :

표 / 그림 및 레전드 내 텍스트의 철자 / 언어를 확인하고 교정

스타일 및 포맷팅 (표 / 그림)이 목표저널의 지침을 준수하는지 확인하거나 목표 저널이 없는 경우 일관성을 확인하여 잘못된 경우 저자에게 이를 알려줍니다

에단즈 에디터가 하지 않는 것은 :

잘못 포맷된 도표나 그림들을 재포맷
만일 도표나 그림 교정을 원치 않으시면, 에단즈로 보내는 원고에서 그 부분을 삭제하고 보내주십시오. 

교정할 필요가 있거나 에디터에게 유용한 정보라면 도표나 테이블 등의 그림파일도 보내주세요. 너무 크다면 해상도가 낮은 버전을 보내 주셔도 됩니다. (5MB 까지 파일을 받을 수 있습니다.) PDF, JPEG, PNG, GIF, TIFF 등의 파일.

고객이 보내는 모든 자료와 원고의 신뢰와 안전성을 확보하기 위해 에단즈는 ‘직업윤리’를 준수하고 이를 위한 장치를 도입하였습니다. 모든 에디터와 직원들은 ‘Confidentiality agreements’에 사인하고 동의 합니다.
귀하의 정보와 원고 자료는 배정된 에디터와 사내 담당 직원 외에는 결코 공유되지 않습니다. 이를 위해 사내 네트워크와 암호화 소프트웨어로 운영시스템을 강화하고 있습니다. 따라서 모든 단계를 통해 최상의 시스템을 이용해 고객의 데이터의 보안을 감시하고 유지하고 있습니다.
더 자세한 정보를 원하시면  ’Security and Privacy Policy’ 를 참조하세요. 

에단즈는 COPE의  Associate member 로써  출판과 연구윤리의 산업기준을 준수합니다. 또한 투명하고 윤리적인 서비스의 운영과 더불어 저자가 원고를 작성함에 있어 발생할 수 있는 윤리적인 문제들에 대한 올바른 가이드라인을 제공함으로서 이를 실천 하고 있습니다. 
에단즈 윤리 정책에 대해 자세히 보시려면 출판윤리섹션을 참고해 주세요.

에단즈의 전문 에디터에 의한 영문교정은 귀하의 논문이 출판 될 수 있는 성공률을 높여줄 것입니다. 그러나 에단즈는 귀하의 원고의 연구내용을 교정하는 것은 아니며 이는 리뷰어에 의해 행해 질 수 있습니다.  그러므로, 에단즈는 출판여부에 대한 보증을 할 수는 없지만, 논문이 성공적으로  피어리뷰 과정을 위한 최상의 상태에 도달 할 수 있도록 원고를 만들어 드리겠다는 보증을 할 수는 있습니다. 

출판 윤리

에단즈의 정책과 실천

 

훌륭한 윤리의식과 실천은 학술연구와 원고 출판과 관련된 모든 이들에게 가장 중요한 기본입니다. ICMJECOPE, & EASE 와 같은 그룹에 의해 정해진 윤리 기준은 학술지와 연구자들이 반드시 지켜야 하는 기준입니다. 에단즈는 COPE의  Associate member 로써  출판과 연구윤리의 산업기준을 준수합니다. 또한 투명성하고 윤리적 인 서비스의 운영과 더불어 저자가 원고를 작성함에 있어 발생할 수 있는 윤리적인 문제들에 대한 올바른 가이드라인을 제공함으로써 이를 실천 하고 있습니다. 

 

에단즈는 논문게재를 보증하지는 않습니다. 에단즈 서비스 이용이 논문게재의 채택을 보장하는 것은 아닙니다.

 

에단즈가 하는 일은:

  • COPE  활동에 멤버로서 참여
  • EASE 와 함께 저자 가이드라인을 일본어와 중국어로 번역
  • 출판윤리내용이 포함된 저자 워크샵 진행
  • 협력출판사와 함께 출판윤리에 관련된 이슈와 가이드라인에 대해 최신의 정보를 유지
  • 원고에 있어 윤리적인 문제가 제기될 때 적절한 행동방침에 대한 조언 제공
  • 저작권과 이권분쟁에 대해 조언
  • CONSORT, STROBE 의 가이드라인 내에서 의료 관련 원고 교정
  • 원고내용에 관련된 모든 결정에 대해 저자가 확인할 수 있도록 함

에단즈가 하지 않는 일은:

  • 표절된 문장을 교정 혹은 재집필
  • 아래와 같은 불법행위를 고의로 용이하게 하는일
    • 부적절한 저자권
    • 이권분쟁
    • 이중 출판
    • 동시투고
    • 데이터 조작

표절

표절에 대한 에단즈의 방침

 

표절은 출판의 중대한 윤리적 범죄입니다. 에단즈는 함께 하는 저자들이 윤리적 책임을 다 할 수 있도록 돕는데 힘쓰고 있습니다. 고의적으로 표절된 문장을 변경하는 것 역시 표절로 간주됩니다. 그러므로 에단즈는 제출되는 모든 원고에서 발견되는 표절에 관련한 모든 이슈를 엄격하게 다루고 있습니다.

  • 만일 교정중에 표절된 문장이 발견되면, 해당문장은 하일라이트 되어 교정되지 않은 채 남겨집니다.
  • 저자에 대해 상황을 대처하는 방안에 대한 조언이 제공됩니다. 
  • 다른 정보원으로부터 복사된 문장이 재집필 되거나 교정되도록 요청되는 경우에는 교정되기 전의 상태로 원고가 저자에게 돌아가게 됩니다.
  • 아티클이나 아티클의 일부가 이전에 출판된 적인 있다면 재집필 될 수 없으며 원고는 적절한 인용관행에 대한 가이드와 함께 저자에게 돌아가게 됩니다.

표절로 의심되는 문장에 대해서는 저자와 확인 하지만, 에단즈는 표절을 심사 하지는 않습니다. 에단즈에 의해 처리된 모든 원고의 마지막 내용에 대한 책임은 저자에게 있습니다. 

 

채용

현재, 가능한 포지션이 없습니다. 추후에 업데이트 사항을 확인해 주세요.