회사소개

회사와 팀원 소개

“Made in Japan”

에단즈는 1995년 일본에서 설립되어 전세계 수천여명의 연구자들이 원하는 저널에 성공적으로 출판할 수 있도록 돕고 있습니다. 우리 전문 에디터와 연구 컨설턴트 팀들은 모두 해당분야의 경험이 풍부한 연구원들입니다 : 연구의 과정을 이해하고 비원어민저자들의 험난한 출판과정을 어떻게 도와드려야 하는지  잘 이해하고 있습니다 .

 

Partnerships

에단즈는 21년이 넘는 세월의 경험을 통해 Elsevier, Springer Nature, BioMed Central, AIP,  BMJ 와 같은 세계의 주요 출판사들과 협력관계를 맺고 있습니다. 또한 출판사, 저널, 협회, 대학, 연구기관이나 시설들과도 파트너쉽이나 제휴관계를 맺으며 연구자들을 도와드리고 있습니다.

 

Be confident

에단즈와 함께라면 저자들은 어떤 저널에도 자신있게 투고하실 수 있습니다. 우리는 저자와 함께 연구논문이 명확하고 정확하게 정리되어 보여질 수 있도록 만듭니다. 더 빠르게 더 나은 저널에 출판할 수 있도록 다양한 서비스를 제공하고 있습니다. - 다양한 서비스를 알아보세요.  

 

Your team

에단즈의 300여명이 넘는 전문가들이 저자들의 출판목표를 달성할 수 있도록 돕기 위해 대기중입니다. 많은 에디터들은 에단즈와 10년이상 함께 해 온 베테랑 들이며 고품격의 서비스를 제공해 드릴 것입니다. 에단즈의 채용, 테스트, 트레이닝과정은 매우 어렵습니다. 오직 최고의 에디터들만이 우리와 함께 할 수 있습니다. 우리 전문가 팀들을 한번 만나보세요.

매니지먼트 팀

Kerry Greer

Representative Director, Founder

David Main

Chairman

Koji Yamashita

CEO

Tom da Costa

Sales Director

Richard Parris

Systems Director

Bruce D. Cummings

Director, Chief Product Officer

사내 교정팀

Dr Trevor Lane - Education Director and Senior Publishing Consultant

Qualifications

1995 - PhD Physiological Sciences, University of Oxford, UK

Dr. Lane 은​ 바이오메디컬 사이언스 분야에 광범위한 배경을 가지고 있는 닥터 레인은 Oxford University 에서 Biochemistry 와 Chemical Pharmacology  에서 MA를, molecular and cellular biology of cancer 에서 PhD 를 취득하였습니다. 홍콩에서의 postdoctoral 을 마치고는 여러 대학, 연구원, 출판 기관에서 저널리즘과 출판에 관련된 일을 하고 있습니다.

미국에 위치한 여러 전문 의학 저널에서 managing editor 를 그리고, 두 사회과학 저널에서 senior editor 역할을 수행하였스며 2005년에는 Faculty of Dentistry, University of Hong Kong에 들어가 연구원들이 논문을 출판할 수 있도록 도왔습니다.

Dr. Lane은 World Association of Medical Editors, Committee on Publication Ethics, Institute of Scientific and Technical Communicators, 그리고 International Association of Teachers of English as a Foreign Language 의 회원이며 Trinity College London 에서 Teaching English to Speakers of Other Languages 자격 과정을 이수한 바 있습니다. 2015년에 에단즈에 입사하여 현재는 Education Director and Senior Publishing Consultant로서 근무하고 있습니다. 



Julia Schumann-Mudrick - Managing Editor

Qualifications

2013 – MSc, Ethnobotany, University of Kent
2008 – BA, University of Virginia

Ms. Schumann-Mudrick 은 식물학 및 인류학 분야의 연구를 비롯하여 다양한 학문적, 전문적 배경을 가지고 있습니다. 학사 학위를 마친 후 미국 산림청에서 식물 유전 적응 및 원 식물 재료에 대한 현장 및 실험실 연구를 지원했습니다. 그 후, 케냐 농촌 지역의 NGO와 협력하여 전통적인 잎이 많은 채소에 대한 연구를 수행했습니다. 2013 년에는 자원 봉사 임업 노동자가 사용하는 비 목재 임산 식물에 대한 석사 학위 논문의 현장 조사를 위해 일본 Mie Prefecture로 이주 하였으며, 2013 년 Schmann은 켄트 대학 인류학 석사 학위를 받고 Mie University에서 발표 및 작문 기술에 대한 강의를 2년반 동안 진행하였습니다.
 

교정경력

American Copy Editors Society의 회원으로 책 챕터와 논문을 비롯한 학술적 원고 편집 경력이 6년 이상입니다. 현재 숲 관리, 농업, 생태 응용 및 관련 분야의 교정 작업에 자신의 전문적지식을 적용합니다. 저자가 언어 장벽을 무너 뜨리고 국제 포럼에 성공적으로 참여할 수 있도록 돕는데 힘쓰고 있으며,  2015년 Edanz Group  후쿠오카 지사의 사내 교정팀에 합류했습니다.

 



Luke Kenyon - Quality Control Manager

Qualifications

2002 - BA (Hons) English and Creative Writing, University of Bolton, UK

Mr. Kenyon는 2012년  University of Bolton 에서 English and Creative Writing 로 BA 를 받았으며 2004년에 일본으로 건너와 9년간 영어가 모국어가 아닌 이들에게  영어를 가르치면서 STM 분야의 에디팅에 관심을 갖기 시작했습니다. 2012년 에단즈에 입사한 후 그동안 얻은 지혜를 글쓰기 과정에  Quality Control Editing Team 에서 발휘하고 있습니다.

 



Adam Goulston - Senior Language Editor

Qualifications

2016 – MS Health Sciences (Public Health), Touro University Worldwide
2002 – MISD: Master of International Social Development, University of New South Wales
2000 – BA Journalism, University of Massachusetts Amherst

Mr Goulston 은 저널리즘, IT, 사회과학을 전공하였습니다. 또한 Life Science(ELS) 의 board-certified Editor 이며 Public Health 를 분야를 중심으로 Health Science 의 석사과정을 진행 했습니다. 지난 10년간 경제, IT, 사회과학, 개발학, 경영 관련한 연구와 서류를 교정하는 일을 하였습니다. Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry 에서 3년간 에디터로서 경력을 쌓았으며 5년간 동경의 번역회사에서 수많은 수준높은 연구원들과 다국적 기업의 문서를 번역하였습니다. 또한 이러한 경험은 ESL 저자들이 겪는 어려움에 대해 잘 알수 있는 계기가 되었습니다.

대학원에서는 프린트 저널리즘과 온라인 저널리즘에 대해 공부하였으며 마스터 학위를 위한 연구는 주로 요즘 새로 출현하는 "digital divide”, 개발도상국에서의 IT 도입과 그것이 사회 간접자본에 미치는 영향, 아시아  지역의 도시개발 등에 초점을 맞춘 것들입니다. 그는 일본으로 돌아 오기 전, 태국에 있는 UN 조직과 NGOs  의 IT 도입을 돕는 작업을 함께 한 바 있으며 2014년 일본의 후쿠오카에 있는 에단즈 사무실에서 내근직  Senior Language Editor 로 근무중에 있습니다.



Scott Wysong - Senior Language Editor

Qualifications

2015 - BELS Certification
1994 - BA Copywriting, Art Institute of California, USA

Mr.Wysong 은 텍사스 엘 패소 대학 (University of Texas)의 교양 프로그램 2 년 후, Wysong은 샌디에고의 광고 예술 대학 (Advertising Arts College)에서 카피 라이팅에 중점을 둔 광고 및 그래픽 디자인을 공부했습니다. 프리랜서 그래픽 디자인 작업을 한 후, 그는 일본 후쿠오카로 이사하여 5 년간 모든 연령층의 학생들에게 영어를 가르쳤으며, Little America의 교재 개발 및 뉴스 레터 편집을 지원했습니다. 이 기간 동안 JLPT 2 급 인증을 취득하면서 일본어를 유창하게 구사할 수 있게 되었습니다. 그 후 그는 8 년간 일본 영어 번역가로 일했습니다.

교정경력​

Mr.Wysong 은 2008 년 후쿠오카 사무소의 Edanz Group 사내 편집 팀에 합류했습니다. 그는 2015 년 BELS에서 생명 과학의 편집장 자격을 취득했습니다. Wysong의 8 년간의 번역 경험과 Edanz 편집 8 년 경력 ESL 작성자에 대한 독자적인 이해와 연구를 정확하게 전달하는 데 도움이되는 능력. 카니발 크루즈 라인, 아메리칸 항공 및 코치를 비롯한 수많은 주요 기업 고객을 대상으로 광고 및 계약 번역사로서의 경험을 바탕으로 상업용 출판 프로세스의 모든 단계를 잘 알고 있습니다. 그는 학술 논문의 작문과 작문에 정통하며 고객이 동료 평가 과정을 준비 할 수 있도록 도와줍니다.

 

 



Dr Ruth Tunn - Senior Editor and Research Consultant

Qualifications

2013 – PhD Pharmacology, University of Oxford, UK
2013 – PhD Pharmacology, University of Oxford, UK
2009 – BA Physiological Sciences, University of Oxford

Tunn 박사는 생물 의학 분야의 학문적 배경을 가지고 있으며 단백질 발현 및 분석, 줄기 세포 배양 및 정량 역전사 PCR을 포함한 광범위한 분자 생물학 기법에 많은 경험이 있습니다. Physiological Sciences에서 학사 학위를 취득한 후 옥스포드 대학의 약리학과에 합류하여 지방 세포와 조직의 발전을 이끄는 분자 메커니즘을 연구했습니다. 구체적으로, 포유류 세포에서 세포 내 칼슘 시그널링과 양이온 채널 (two-pore channels) 의 계열을 연구했고, 간엽 줄기 세포의 지방 세포로의 분화에있어서 이들 채널의 역할 (지방 발생); 시간 영역 핵 자기 공명을 이용한 트랜스 제닉 생쥐에서의 신체 조성등을 연구하였습니다. 박사 과정에서 Tunn 박사는 옥스퍼드 대학교 (University of Oxford)의 전임상 의학 학위 프로그램의 보조 및 지도 교사로 근무했습니다. 졸업 후, Edge Hill University에서 수학 전문 대학원에서 수학하였습니다.
 
출판경력
Journal of Biological Chemistry, Endocrinology, 와Molecular and Cellular Biology를 비롯한 국제 저널에 게재 된 PhD 연구와 관련된 주제에 대한 여러 논문을 공동 저술했습니다.
 
경험 편집
박사 과정 학생이었던 Tunn 박사는 영어가 모국어가 아닌 동료를 위해 많은 원고를 교정했으며 보고서 및 논문 준비를 위해 ESL 학생들을 도왔습니다. 2015 년 Edanz Group의 후쿠오카 사무소 사내 교정 팀에 합류했습니다.



Ayli Chong - Editor and Project Coordinator

Qualifications

2005 – BHlthSci Hearing and Speech, The University of Sydney, Australia

Ms. Chong 은 청력 및 언어 과정뿐만 아니라 음성 및 관련 장애와 생물학적 및 언어 학적 메커니즘 연구에 중점을 두었습니다. 그녀는 공부하는 동안 그리고, 그 후에 다양한 임상을 경험하였고, 지역 사회 및 교육 환경에서 일했으며 어린이와 성인 모두가 의사 소통 능력을 극대화하여 사회에서 최대한의 잠재력을 발휘할 수 있도록 도와주었습니다. 2009 년 University of Sydney에서 근무하면서 교정 업무에 많은 관심을 갖게 되었습니다. 일본 거주를 열망하던 중 2010 년부터 2 년간 오키나와의 외딴 섬에서 영어를 가르 칠 수있는 기회를 얻게된 이후 일본에서 거주하게 되었습니다.

 
교정 경력

오키나와현 영어 교사 커뮤니티 매거진 편집교정일과 Miyakojima City의 자원 봉사 교정자가 되어 교정에 대한 높은 관심을 키웠습니다. 그녀의 전문분야는 자폐 스펙트럼 장애가있는 사람, 아스퍼거 증후군, 주의력 결핍 장애, 다운 증후군, 청각 및 삼킴 장애, 발달 지연, 뇌졸중, 치매, 안면 이상 및 뇌성 마비, 알츠하이머 및 파킨슨 병과 같은 신경계 질환을 포함하지만 이에 한정되는 것은 아닙니다. Edanz Group의 후쿠오카 사무실 사내 교정팀에 2013 년 합류했습니다.

 



Alan Purvis - Editor and Project Coordinator

Qualifications

2004 - BEng (Hons) Aerospace Engineering, University of Manchester, UK

Mr. Purvis 는 유체 역학, 열역학, 재료 과학 및 이미지 처리 등 다양한 주제를 다루는 과정인 맨체스터 대학 (University of Manchester)에서 항공 우주 공학을 전공했습니다. 그는 자신의 지평을 넓히기 위해 2005 년에 일본으로 이주하여 영어 학교와 도쿄 주변의 엔지니어링 회사에서 강의를 시작했습니다.
 
교정경력​​

비원어민 동료들과 함께 일한 경험에 엔지니어링 전문지식을 적용했습니다. 광업, 제조, 운송, 컴퓨터, 네트워크 하드웨어 및 기타 다양한 엔지니어링 관련 분야에서 원고를 교정했습니다. 또한 연구원이 출판 목표를 성공적으로 달성 할 수 있도록 돕기 위해 일본 대학에서 강의를 하기도 했습니다.  2014 년 후쿠오카 지사의 Edanz Group 사내 교정팀에 합류했습니다.



Lilly Gray - Editor and Project Coordinator

Qualifications

2012 – BA, Communication Studies (1st Hons), Hollins University

Hollins University의 커뮤니케이션 연구 전공으로 문화 비평과 미디어 연구에 중점을 두었습니다. 수석 명예 학위 논문은 미국 국립 역사 박물관과 워싱톤 DC의 항공 우주 박물관에서 박물관 전시물에서의 과거와 현재의 미국 군사 분쟁의 진술을 조사하는 것에 관한 연구내용을 포함하고 있습니다. 초등학교부터 고등학교에 이르기까지 학생들에게 작문 기술을 가르친바 있으며, 도야마 현의 일본 고등학교의 글로벌 과정에서 영어를 가르치는 데 3년을 보냈습니다.
 

교정 경력
학부저널에 투고되는 원고를 심사한 경력을 가지고 있으며,  국제저널에 실리는 원고의 작문을 도왔습니다.  2015 년 Edanz Group 후쿠오카 사무실 사내 교정팀에 합류했습니다.



Michael Pack - Editorial Consultant

Qualifications

2011 – MBA, University of California at Davis
2002 – BSc Biochemistry and Molecular Biology, University of California at Santa Cruz

Mr.Pack 은 북아메리카에서 6년간 제약산업에 종사하였습니다. 그의 연구분야는 small-molecule libraries 의 합성에 초점을 두었을 뿐 아니라 합성과 정화방법에 관련한 분야를 포함합니다. 이 시기 동안 암과 당뇨와 같은 질병을 위한 치료제 개발에도 참여하였습니다. 특히 그는 정화공정, 도구이용, 화학적 공정의 분석 등에 깊은 관심을 가지고 있습니다. 또한, 화학공정과 종양의 분자생물 등의 분야에 있어 많은 과학 연구를 출판하였습니다.  또한,  바이오테크놀러지 마케팅과 재무관련 MBA 도 취득하였으며 바이오테크놀러지 기업에서 2년간 컨설턴트로 일했습니다. 여러 연구를 통해 IND drugs 의 가격설정과 관련된 부분에도 근무하였으며 위험조정된 순수현재가치모델, 지적재산 가격책정과 관련된 분야에서 일한 바 있습니다. 현재 종양 관련 약의 화학합성 특허를 만든 바 있으며 관련 분야의 많은 연구논문을 교정하였습니다. 

출판경력

종양학 약물의 화학 합성에 대한 여러 가지 특허를 작성 한 바 있으며, 또한 Journal Bioorganic & Medicinal Chemistry Letters에 2 개의 연구논문을 발표했습니다.

편집경력

자연 제품 화학, 의약 화학 및 경제에 중점을 둔 다양한 분야에서 많은 과학 원고를 교정했습니다. 2012년 후쿠오카 사무소에서 Edanz Group의 사내 편집 팀에 합류하였습니다.

 

 

 



고객 서비스팀



Ms Muta
Team Leader


Ms Suenaga



Ms Natsuwaki



Ms Yonekura



Ms Irikita



Ms Nogami



Ms. Hashiguchi



Ms. Takizawa

IT팀



Ye Xing
Senior Network Administrator


Dave Lyons
Data Integration Architect


Wei Liang
Software Developer


April Gutierrez
Software Process and Quality Manager


Zhang Guangtong
Network Assistant


Yumie Fujii
Software Tester


Liu Xiaojing
Junior Drupal Developer

프로덕트팀



Ms Hirai
Consultant

마케팅팀



Sam Kinred
Global Marketing Manager

FAQs

 

온라인 주문서를 작성 후 파일을 업로드 하여 주문을 진행하실 수 있습니다. 온라인 주문진행에 어려움이 있으시면 global@edanzediting.com 으로 원고를 보내주십시오. 여기서 주문진행을 시작하실 수 있습니다.

 

에단즈 온라인 결제시스템은 안전하고 편리합니다. Paypal, 신용카드(via Paypal) 중 선택할 수 있습니다. 주문이 완료되는 시점에서 지불하실 수 있습니다. 카드결제이용에 불편함이 있으시다면 global@edanzediting.com 으로 연락 주십시오.

견적을 내고 주문을 하는 과정은 매우 쉽습니다. 단어수와 납기일을 선택 후 추가 선택사항을 선택하시면 바로 가격을 보실 수 있습니다. 여기서 해보세요!

문의가 있으시면 언제든 global@edanzediting.com 으로 문의 주세요.

쿠폰은 주문을 시작하시면서 사용하시면 됩니다. 주문시작 첫번째 화면 할인쿠폰코드 넣는 란에 넣으시고 ‘주문에 적용’을 클릭하세요.

 

쿠폰이용약관:

  • 유효기간 : 발행일로부터 6개월
  • 이양불가
  • 잔액불가 (만일 쿠폰가 보다 낮은금액의 주문에 적용하는 경우, 남은 쿠폰금액은 없습니다. )
  • 쿠폰 현금전환 불가

 

아래 절차를 통해 온라인으로 출력가능합니다.
 
1. 에단즈로 로그인 하여 "나의계정" 접속
2. "현재주문" 을 클릭하시면 현재와 이전 주문을 보실 수 있습니다.
3. 원하는 주문을 클릭 후
4. 링크를 클릭하여 인쇄화면에서 원하는 인보이스/영수증을 출력합니다. 

8,000단어이하의 원고에 대해 3가지 종류의 납기일, 즉 영업일 3일, 2일, 1일 이 있습니다. 
8,001-18,000 의 원고는 영업일 4일 소요됩니다. 주문진행을 하실때 납기일을 선택할 수 있습니다.

기본적으로 모든 Microsoft Word 형태를 지원하며 Open Office 와 Latex 등의 형태도 가능합니다. 그림 도표는 PDF, TIFF, JPG/JPEG, PNG 로 보내주십시오. AI 파일은 취급하지 않으며 각 파일은 5MB 이내로 업로드가 가능합니다. 

14시 (JST) 까지 접수완료된 모든 주문은 같은 날 진행이 시작됩니다. 14시 이후나 영업시간 이후 주문은 그 다음 영업일 부터 진행이 시작됩니다.

에단즈 영업시간은 월요일에서 금요일, 오전 9:30 부터 18시 JST (GMT+9) 까지 입니다. 
 

휴일과 같은 영업시간일정에 변화가 있는 경우에는 이메일로 미리 안내 드립니다. 

네, 에단즈에서는 원고를 교정할때 먼저 기본 저널 가이드라인을 확인하고 해당 원고가 그에 맞는지 확인합니다.

 

에단즈가 하는 일은 :

  • 철자/언어를 확인 (저널 가이드라인에 명시된 스펠링 스타일을 이용하거나, 혹은 요구사항이 없다면 원고에 주로 사용된 것을 이용합니다. )
  • 저널에서 저자에게 허용한 단어수를 원고가 준수하고 있는지 확인합니다.
    • 만일 원고가 단어수를 훨씬 초과하였다면 원고에 코멘트로 남겨드릴 것입니다.
    • 만일 상당량의 단어수 축소가 필요하다면 견적을 요청하여 주십시오.

 

  • 에단즈는 목표저널의 가이드라인을 확인하여 다음과 같은 사항을 코멘트 해드립니다:
    • 초록/원고의 요구되는 단어수   
    • 초록 구조
    • 타이틀 페이지 (예를 들면, 누락된 정보)
    • 누락된 섹션 (highlights, abstract, introduction, conflict of interest, statement , 등)

 

에단즈는 실질적인 포맷팅 변화를 가하거나 누락된 정보를 그대로 두도록 하지 않습니다.

네, 레퍼런스 교정도 Expert Editing에 포함되어 있습니다.

레퍼런스는 오자수정과 올바른 포맷준수여부를 확인하며 교정 됩니다. 그러나 에단즈에서 레퍼런스에 누락된 정보를 찾거나 삽입하지는 않습니다.

레퍼런스 관리 소프트웨어는 저자의 레퍼런스 작성을 용이하게 도와줍니다. 그러나 에단즈는 소프트웨어에 의해 생성된 인용이나 레퍼런스를 교정 하지 않습니다.EndNote 나 Mendeley 와 같은 레퍼런스 관리 소프트웨어를 사용한 경우, 추후 인용이나 레퍼런스의 변경사항이 생기는 경우 손상되는 경우가 있을 수 있습니다.

 

레퍼런스 교정(Reference editing) 서비스가 포함하는 것은 :

  •     목표저널의 지침에 맞는 철자나 구두법 수정
  •     목표저널의 지침에 맞는 글자체 (볼드, 이탤릭체 등) 수정
  •     글자간격 수정, 아시안 글자체 대체, 저널타이틀 스타일 가이드 수정
  •     저널 요구사항에 맞도록 레퍼런스에 나열된 저자명 수 축소
  •     목표저널의 지침에 맞도록 본문 내 인용 형태 수정

레퍼런스 교정 (Reference editing) 서비스가 포함하지 않는 것은 :

  • 누락된 정보 (예를 들면, 저자명 등)를 조사하거나 삽입
  • 라텍스(LaTeX) 파일 - 죄송하게도 에단즈는 라텍스(LaTeX) 코딩된 파일에는 레퍼런스 교정 서비스를 제공할 수 없습니다.

만일, 레퍼런스 교정을 원치 않으시면 에단즈로 보내는 원고파일에서 레퍼런스 부분을 삭제해 주십시오.

Clarification Editing (추가교정)

 

투고 전이라면 추가적으로 두번째 교정서비스를 무료로 이용하실 수 있습니다.

다음과 같은 상황에서라면 특히 더 권합니다:

  • 첫번째 교정에서 에단즈 에디터로 부터 추가적인 정보요청이나 질문등을 받으시거나
  • 에단즈 에디터로 부터 받으신 코멘트를 기반으로 수정하신 부분이 있으시거나 .
  • 첫번째 교정에서 변경된 부분에 대해 불확실한 부분이 있으시거나 에단즈에디터에게 질문이나 확인을 구해야 하는 경우  

다음을 보내주십시오:

  • 수정된 원고. 에단즈에 의해 교정된 후에 수정하신 부분을 표시하여(tracked change) 보내주시면 더 효과적입니다.

 

Review Editing

 

저널에 투고 후 피어리뷰에 따라 원고가 수정된 원고에 대해 Review Edit 을 진행하여 새로 추가된 글들이 원고의 나머지 부분들과 일관성이 있고, 바로 투고될 수 있는 수준의 것인지 확인하는 교정을 진행합니다. 가격 : 원 교정비의 50%

투고하신 저널의 에디터나 피어리뷰어들로부터의 수정요청에 따라 수정하신 원고는 Review Edit 으로 신청해 주십시오.

다음을 보내주십시오 :

  • 수정된 원고. 에단즈에 의해 교정된 후에 수정하신 부분을 표시하여(tracked change) 보내주시면 더 효과적입니다.
  • 저널 에디터나 피어리뷰어들로 부터 받으신 코멘트 전체

 

 

저널의 투고 가이드라인을 확인하고 필요한 변경을 가하는 것입니다. 

다음을 포함합니다:
저널의 가이드라인을 확인하여 아래의 포멧팅 사항을 변경하여 저널의 투고 요구 형식에 맞춥니다.  (언어교정은 불포함하여 본문 내 인용 형식, 레퍼런스 목록, 도표/그림 교정은 이 서비스에 포함되지 않습니다.) 

  • 타이틀페이지
  • 초록
  • 키워드
  • 본문

다음을 포함하지 않습니다 :

  • 초록과 원고 단어수 조정
  • 새로운 내용 (새로운 텍스트, 새로운 그림/도표) 추가
  • 본문 내 인용과 레퍼런스 목록 (리)포맷팅 (이 서비스를 원하시면 “레퍼런스 교정” 서비스를 선택합니다.)
  • 테이블이 올바른 형식이 아닌 경우의 테이블 포맷팅 (필요한 경우, 에디터가 저자에게 이 부분을 수정할 것을 요구하는 코멘트를 남깁니다.)
  • 그림이 올바른 형식이 아닌 경우의 그림 포맷팅 (필요한 경우, 에디터가 저자에게 이 부분을 수정할 것을 요구하는 코멘트를 남깁니다.)

열거되어 있지 않은 다른 서비스가 필요하시다면 알려주세요. 도와드릴 수 있는지 확인해 드리겠습니다.

네, Expert Editing 에 도표와 그림 교정도 포함됩니다.

에단즈가 하는 일은 :

  •     도표/그림과 레전드 내에 삽입된 철자/언어를 확인하고 수정
  •     도표와 그림의 스타일과 포맷팅이 저자를 위한 목표저널의 지침을 준수하고 있는지, 목표저널이 없다면 일관성 여부를 확인하고 틀린 사항이 있다면 알려드립니다.

에단즈가 하지 않는 일은 :

  •     잘못 포맷된 도표와 그림을 리포맷

    도표와 그림 교정을 원치 않으시면 에단즈에 원고파일을 보내실때 도표/그림들을 제거하고 보내주십시오.

교정할 필요가 있거나 에디터에게 유용한 정보라면 도표나 테이블 등의 그림파일도 보내주세요. 너무 크다면 해상도가 낮은 버전을 보내 주셔도 됩니다. (5MB 까지 파일을 받을 수 있습니다.) PDF, JPEG, PNG, GIF, TIFF 등의 파일.

고객이 보내는 모든 자료와 원고의 신뢰와 안전성을 확보하기 위해 에단즈는 ‘직업윤리’를 준수하고 이를 위한 장치를 도입하였습니다. 모든 에디터와 직원들은 ‘Confidentiality agreements’에 사인하고 동의 합니다.
귀하의 정보와 원고 자료는 배정된 에디터와 사내 담당 직원 외에는 결코 공유되지 않습니다. 이를 위해 사내 네트워크와 암호화 소프트웨어로 운영시스템을 강화하고 있습니다. 따라서 모든 단계를 통해 최상의 시스템을 이용해 고객의 데이터의 보안을 감시하고 유지하고 있습니다.
더 자세한 정보를 원하시면  ’Security and Privacy Policy’ 를 참조하세요. 

에단즈는 COPE의  Associate member 로써  출판과 연구윤리의 산업기준을 준수합니다. 또한 투명하고 윤리적인 서비스의 운영과 더불어 저자가 원고를 작성함에 있어 발생할 수 있는 윤리적인 문제들에 대한 올바른 가이드라인을 제공함으로서 이를 실천 하고 있습니다. 
에단즈 윤리 정책에 대해 자세히 보시려면 출판윤리섹션을 참고해 주세요.

에단즈의 전문 에디터에 의한 영문교정은 귀하의 논문이 출판 될 수 있는 성공률을 높여줄 것입니다. 그러나 에단즈는 귀하의 원고의 연구내용을 교정하는 것은 아니며 이는 리뷰어에 의해 행해 질 수 있습니다.  그러므로, 에단즈는 출판여부에 대한 보증을 할 수는 없지만, 논문이 성공적으로  피어리뷰 과정을 위한 최상의 상태에 도달 할 수 있도록 원고를 만들어 드리겠다는 보증을 할 수는 있습니다. 

출판 윤리

에단즈의 정책과 실천

 

훌륭한 윤리의식과 실천은 학술연구와 원고 출판과 관련된 모든 이들에게 가장 중요한 기본입니다. ICMJECOPE, & EASE 와 같은 그룹에 의해 정해진 윤리 기준은 학술지와 연구자들이 반드시 지켜야 하는 기준입니다. 에단즈는 COPE의  Associate member 로써  출판과 연구윤리의 산업기준을 준수합니다. 또한 투명성하고 윤리적 인 서비스의 운영과 더불어 저자가 원고를 작성함에 있어 발생할 수 있는 윤리적인 문제들에 대한 올바른 가이드라인을 제공함으로써 이를 실천 하고 있습니다. 

 

에단즈는 논문게재를 보증하지는 않습니다. 에단즈 서비스 이용이 논문게재의 채택을 보장하는 것은 아닙니다.

 

에단즈가 하는 일은:

  • COPE  활동에 멤버로서 참여
  • EASE 와 함께 저자 가이드라인을 일본어와 중국어로 번역
  • 출판윤리내용이 포함된 저자 워크샵 진행
  • 협력출판사와 함께 출판윤리에 관련된 이슈와 가이드라인에 대해 최신의 정보를 유지
  • 원고에 있어 윤리적인 문제가 제기될 때 적절한 행동방침에 대한 조언 제공
  • 저작권과 이권분쟁에 대해 조언
  • CONSORT, STROBE 의 가이드라인 내에서 의료 관련 원고 교정
  • 원고내용에 관련된 모든 결정에 대해 저자가 확인할 수 있도록 함

에단즈가 하지 않는 일은:

  • 표절된 문장을 교정 혹은 재집필
  • 아래와 같은 불법행위를 고의로 용이하게 하는일
    • 부적절한 저자권
    • 이권분쟁
    • 이중 출판
    • 동시투고
    • 데이터 조작

표절

표절에 대한 에단즈의 방침

 

표절은 출판의 중대한 윤리적 범죄입니다. 에단즈는 함께 하는 저자들이 윤리적 책임을 다 할 수 있도록 돕는데 힘쓰고 있습니다. 고의적으로 표절된 문장을 변경하는 것 역시 표절로 간주됩니다. 그러므로 에단즈는 제출되는 모든 원고에서 발견되는 표절에 관련한 모든 이슈를 엄격하게 다루고 있습니다.

  • 만일 교정중에 표절된 문장이 발견되면, 해당문장은 하일라이트 되어 교정되지 않은 채 남겨집니다.
  • 저자에 대해 상황을 대처하는 방안에 대한 조언이 제공됩니다. 
  • 다른 정보원으로부터 복사된 문장이 재집필 되거나 교정되도록 요청되는 경우에는 교정되기 전의 상태로 원고가 저자에게 돌아가게 됩니다.
  • 아티클이나 아티클의 일부가 이전에 출판된 적인 있다면 재집필 될 수 없으며 원고는 적절한 인용관행에 대한 가이드와 함께 저자에게 돌아가게 됩니다.

표절로 의심되는 문장에 대해서는 저자와 확인 하지만, 에단즈는 표절을 심사 하지는 않습니다. 에단즈에 의해 처리된 모든 원고의 마지막 내용에 대한 책임은 저자에게 있습니다. 

 

채용

현재, 가능한 포지션이 없습니다. 추후에 업데이트 사항을 확인해 주세요.